Tłumaczenie dokumentów do rejestracji samochodu z zagranicy
Przy rejestracji auta z zagranicy bardzo często wymagane jest tłumaczenie dokumentów pojazdu, dokumentów zakupu oraz dokumentów importowych. W praktyce chodzi nie o jeden dokument, ale o cały komplet, który trafia do wydziału komunikacji. Na tej stronie zobaczysz, jakie dokumenty najczęściej wymagają tłumaczenia oraz jak najwygodniej zacząć cały proces online.
Najczęściej tłumaczone dokumenty do rejestracji auta
- dowód rejestracyjny lub jego zagraniczny odpowiednik,
- druga część dokumentu pojazdu (jeśli występuje),
- umowa kupna-sprzedaży lub faktura,
- Title i dokumenty własności (USA, Kanada),
- dokumenty celne i importowe,
- COC lub dokumenty homologacyjne (w wybranych przypadkach).
Kiedy potrzebne jest tłumaczenie dokumentów do rejestracji auta
Auto z UE
Najczęściej tłumaczy się dokument pojazdu oraz dokument zakupu.
Auto spoza UE
Oprócz dokumentów pojazdu dochodzą dokumenty celne i importowe.
Niepełny komplet
Często dokumenty są niekompletne — dlatego najlepiej zacząć od wyceny.
Jakie dokumenty do rejestracji auta najczęściej wymagają tłumaczenia
Dokument pojazdu
Dokument zakupu
Dokumenty celne
COC / homologacja
Nie wiesz, które dokumenty trzeba przetłumaczyć? Wyślij je do sprawdzenia
To najczęstsza sytuacja przy rejestracji auta z zagranicy. Najlepiej przesłać cały komplet dokumentów jednego auta i uporządkować wszystko na początku.
